Пускай толпа клеймит презреньем
Наш неразгаданный союз,
Пускай людским предубежденьем
Ты лишена семейных уз.
Но перед идолами света
Не гну колени я мои;
Как ты, не знаю в нем предмета
Ни сильной злобы, ни любви.
Как ты, кружусь в весельи шумном,
Не отличая никого:
Делюся с умным и безумным,
Живу для сердца своего.
Земного счастья мы не ценим,
Людей привыкли мы ценить:
Себе мы оба не изменим,
А нам не могут изменить.
В толпе друг друга мы узнали;
Сошлись и разойдемся вновь.
Была без радостей любовь,
Разлука будет без печали.
***
1841 г. Михаил Лермонтов
Является переработкой юношеского стихотворения «Прелестнице» от 1832 г.?..
Официально считается, что стихотворение Договор («Пускай толпа клеймит презреньем…») обращено к графине Е. П. Ростопчиной.
Существует так же версия, что «Договор» посвящен неизвестной женщине, которая не входила в высшее общество.
Однако имеет право на жизнь и другая версия: стихотворение от 1832 г. адресовано 13-ти летней Столыпиной Марии. В тот год другой прелестницы не было.
Столыпина Мария — учила писать родственника, двоюродного племянника, «путно»., действительно, юношеская эмоциональная, родственная дружба — творческий союз.
Известно также и о семейном раздоре влиятельных и знатных родов Мордвиновых и Столыпиных с 1830 г.
Родня, сплетничающаю, воюющаю за наследство, враждующаю много лет и творческий союз их с Марией,… — «беззаконный».
Разница между стихотворениями в 9 лет, «Наш неразгаданный союз», в 1841 году он так и не разгадан.
И заголовок «Договор», как то не подходит к этому тексту! По В. Далю, в тот период времени означало «договаривать», «говорить до конца», «досказывать»…
Напрашивается предположение, что «Договор», это совершенно самостоятельное произведение «продолжение», а не переработка…
В. Белинский, «В письме к В. П. Боткину от 17 марта 1842 г. он писал: «“Договор“ — чудо как хорошо, — и ты прав, говоря, что это глубочайшее стихотворение, до понимания которого не всякий дойдет…»
Впервые опубликовано в журнале «Отечественные записки», 1842 г.